占星相位研究 241頁水冥相位
這有一句
譯得不大對〜
這類人比其他人
更快速的嗅到骯髒下流的秘密。
我想
有一些誤導〜
原文〜
這這樣的人
有一種dirty mind
骯髒的心。
Smelling rats where none exist
可以聞到老鼠,
事實上,
根本沒有老鼠!
我認為,
譯文在這裡是錯的!
占星相位研究 241頁水冥相位
這一頁的最後一段
也譯得不大對
只要對原文
就看出
中文好像說得通
但不是譯文
這類人有高度的專注力
當他們探詢一個主題時
會呈現無情地傾向
會呈現無情地傾向
這句也不是很對
原文是
have a bee in bonnet
有一個蜜蜂在bonnet蘇格蘭無邊女帽中
have a bee in your bonnet
to keep talking about something again and again because you think it is important, especially something that other people do not think is important
所以
隨便對一下
發現這也譯錯
講水冥的意思
意味著這種人
喜歡重複講的事
別人感到一點也不重要
所以
我覺得譯者真是很離譜
占星相位研究 242頁水冥相位4行
譯文
小孩在家庭中就像一個秘密儲藏的倉庫
秘密儲藏的倉庫
這不對
to have a skeleton in the cupboard
這是在占星學講到冥王星常用的句子
skeleton「屍骨」
cupboard櫥櫃或是衣櫃
cupboard譯成倉庫真是過於離譜
這句話代表家中無法讓人知道的醜聞
就像藏在櫃子中的屍骨 無法見人 更是無法說出的秘密
it means that they have a dark or embarrassing secret about their past that they would prefer to remain undisclosed.
小孩在家庭中就像一個秘密儲藏的倉庫
這譯得完全去真
隨意看一下
發現很多人奉為經典的書
但是錯誤真是多得可怕
占星相位研究 244頁水冥相位2行 除錯篇
Etymology語源學這部分有一點漏譯,
原文對語源學有解釋,
但譯文沒有了!
也說是說明拉丁字根。
我個人特別喜歡研究字根,
有些補教名師教英文用中文去想一些好笑的聯想!
但正規應去了解拉丁字根,
有很多很棒的哲學解釋。
因為我最喜歡看字根的解釋,
所以覺得這沒有譯出很可惜!
譯文說
水冥的人
對拉丁文和希臘文古老的語言有興趣
這也不是很對
原文是
Dead languages
死掉的語言
代表現在不通行了
中文是古老的語言
卻不是Dead languages
如果去學Dead languages
真的很不簡單
我的五叔就學希臘文
這種Dead languages
這是有區分的
占星相位研究 246頁金火相位4行 除錯篇
這寫著有強烈的性驅力
sexual vibes
是一種性的共鳴
不是性驅力
4行
金火人即使不刻意也能展現性魅力
性魅力
原文用兩個字
Erotic and Sensual
Erotic
引起)性欲的,色情的
撩撥情慾
Erotic這字在占星學很常用到
金火人自然就善於撩撥情慾
Sensual
心理上更喜歡享受情慾
Sexual是形容生理上與性有關的東西
Sensual是形容心理上與性或感官快樂的享受
Like sex, eating and drinking are so sensual.
金火人即使不刻意也能展現性魅力
表現的層次
就不是那麼地深入
譯筆會減損原文的細緻
loving in haste and repenting at leisure
第6行
譯成來得急去得也快的愛
這不算很正確
作者有很多idioms成語
但這成語譯得不是很對
因為要整句查
不是查生字
loving in haste and repenting後悔at leisure閒暇
草率成婚,後悔莫及
Marry in haste, repent at leisure
Marry in haste, repent at leisure
Meaning:
Get to know somebody very well before you marry them, or you may regret it later!
這句話的解釋
你想結婚的人
要多去了解
不然
很快就會後悔了
This proverb has been traced back to the Duties of Marriage, published in England in 1566.
這句諺語出自1566年婚姻的責任一書
James Joyce, Ulysses
Marry in May and repent in December
喬艾斯的尤里西斯一書說
五月結婚
十二月後悔
拜倫的詩 唐璜也引用
Lord Byron, Don Juan
Now hatred is by far the longest pleasure;
Men love in haste, but they detest嫌惡at leisure.
占星相位研究 247頁金火相位5行 除錯篇
擁有一份活潑的關係
意味著丟盤子或爭吵
這句話真的夠怪
Relationship Alive
譯成活潑的關係
很難表達出深度
在這本書的譯文
淺化了原文的深度
也是一句很差的中文
Relationship Alive
這是一種充滿著熱情的關係
不是兩條cold fish
cold fish變成兩個沒有熱度的伴侶關係
Relationship Alive
這種關係
還是很有張力
這是我上課很喜歡的用詞
alive
那是一種強烈的生命力