2:4 |
|
創 造 天 地 的 來 歷 、 在 耶 和 華 神 造 天 地 的 日 子 、 乃 是 這 樣 . | |
2:5 |
|
野 地 還 沒 有 草 木 、 田 間 的 菜 蔬 還 沒 有 長 起 來 、 因 為 耶 和 華 神 還 沒 有 降 雨 在 地 上 、 也 沒 有 人 耕 地 。 | |
2:6 |
|
但 有 霧 氣 從 地 上 騰 、 滋 潤 遍 地 。 | |
2:7 |
|
耶 和 華 神 用 地 上 的 塵 土 造 人 、 將 生 氣 吹 在 他 鼻 孔 裡 、 他 就 成 了 有 靈 的 活 人 、 名 叫 亞 當 。 | |
2-4 |
|
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, | |
2:5 |
|
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. | |
2:6 |
|
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. | |
2:7 |
|
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
法文
4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
5 Lorsque l'Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'Éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.
6 Mais une vapeur霧氣s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.
vapeur霧氣bain de vapeur蒸汽浴
7 L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant
narines鼻孔
Soufflé也是法國有名的甜點 我也學試著做 意思是吃起來像吃雲一樣