安蘭老師讀聖經筆記 創世記1章15-20節 上
創世記15-20節
:15 |
[hb5] |
並 要 發 光 在 天 空 、 普 照 在 地 上 . 事 就 這 樣 成 了 。 |
|
[kjv] |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
|
[bbe] |
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so. |
1:16 |
[hb5] |
於 是 神 造 了 兩 個 大 光 、 大 的 管 晝 、 小 的 管 夜 . 又 造 眾 星 。 |
|
[kjv] |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
|
[bbe] |
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars. |
1:17 |
[hb5] |
就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 、 普 照 在 地 上 、 |
|
[kjv] |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
|
[bbe] |
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; |
1:18 |
[hb5] |
管 理 晝 夜 、 分 別 明 暗 . 神 看 著 是 好 的 . |
|
[kjv] |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
|
[bbe] |
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
1:19 |
[hb5] |
有 晚 上 、 有 早 晨 、 是 第 四 日 。 |
|
[kjv] |
And the evening and the morning were the fourth day. |
|
[bbe] |
And there was evening and there was morning, the fourth day. |
1:20 |
[hb5] |
神 說 、 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 . 要 有 雀 鳥 飛 在 地 面 以 上 、 天 空 之 中 。 |
|
[kjv] |
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
|
[bbe] |
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven
. |
法文
15 et qu'ils servent de luminaires光 dans l'étendue du ciel天空, pour éclairer la terre地. Et cela fut ainsi.
並 要 發 光 在 天 空 、 普 照 在 地 上 . 事 就 這 樣 成 了。
16 Dieu神 fit les deux 兩個grands大 luminaires光, le plus更 grand大 luminaire光 pour présider au jour白天, et le plus 更petit 小luminaire 光pour présider à la nuit夜晚; il fit aussi les étoiles星星.
於 是 神 造 了 兩 個 大 光 、 大 的 管 晝 、 小 的 管 夜. 又 造 眾 星 。
17 Dieu神 les plaça dans l'étendue du ciel天空, pour éclairer la terre地,
就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 、 普 照 在 地 上
18 pour présider au jour日 et à la nuit夜, et pour séparer la lumière光 d'avec les ténèbres暗. Dieu vit que cela était bon好.
管 理 晝 夜 、 分 別 明 暗 . 神 看 著 是 好 的 .
19 Ainsi, il y eut un soir
留言列表